El idioma Español es una lengua romana que a lo largo de su historia, ha venido registrando un sin número de cambios que, en muchos casos, hacen que al leer un texto escrito en los primeros años de su historia, se haga muy difícil de comprender para nosotros.
PREHISTORIA
Hasta el siglo II a.c en la península Ibérica cohabitaban varias pruebas con identidades, culturas y lenguas propias:
- Las celtas de origen indoeuropeo.
- Los iberos no indoeuropeos, emparentados con lenguas del Norte de África.
- Las vacas de origen incierto.
- Además de otras como: Los cartagineses, las fenicias, y las tartesias.
De sus lenguas quedan testimonios en inscripciones, que se han tratado de reconstruir gracias a los topónimos (nombre propio de un lugar geográfico). En el año 218 a.c los romanos invadieron la península y como consecuencia de ello, en el campo lingüístico, comenzó un largo periodo de bilingüismo y el latín ganó terreno en los nuevos territorios.
Sin embargo, las lenguas anteriores no desaparecieron y permanecieron como lenguas de sus trato, estableciendo algunas características como las terminaciones: arro-orro-urro- asco (guijarro, peñasco, etc.). A comienzos del siglo V, se desarrolló el latín vulgar con muchas variables dialectales, permitiendo del sustrato lingüístico de la región donde se hablara. Con el paso de los siglos, ganaron un espacio las lenguas romances como el gallego, el portugués, el francés, el castellano, entre otros.
Para el año 409 empezaron a llegar los primeros barbaros (vándalos, suevos y alanos) y, posteriormente, los visigodos.
Estos últimos intentaron imponer su lengua, pero una vez convertidas al cristianismo adoptaron el latín. Sin embargo dejaron palabras como: tregua, guardián, albergue, espuela.
En contexto histórico se presentaron algunos hechos determinantes para la posterior aparición de lo que seria el castellano. En el códice 46 de la Real academia de la Historia, del año 964, aparece anotaciones en palabras romances intercalados en un texto escrito en latín. Este texto se escribió en el monasterio de San Millán de la Cogolla (la Rioja España), en donde proceden también las Glosas Emilianenses, que dotan el siglo X o comienzo del XI, las Glosas Silenses (hallados en el monasterio de silos, en Burgos España) además de contener palabras en romance, traducen pasajes latinos mas extensos.
Los primeros testimonios literarios en romance proceden de las jarchas, versos en romance que aparecerían al final de poemas escritos en árabe o hebreo llamados moaxajas.
EL CASTELLANO EN LOS SIGLOS XII Y XV
Durante este periodo de tiempo, el castellano fue extendiéndose por los territorios vecinos haciendo que se desaparecieran otros dialectos. Es el castellano el más innovador de los romances (peninsulares, en parte porque, en su conformación tuvo especial influencia el vasco.
Los primeros testimonios literarios de la lengua castellana son del siglo XII: el cantar del mío cid (hacia 1150) y el Auto de los reyes magos ( también de mediados del siglo XII).
Los primeros textos en prosa que se conservan son del siglo XIII: Se trato de documentos notariales y jurídicos, a los que pronto sumarian obras de carácter histórico y colecciones de relatos.
EL ESPAÑOL CLASICO EN LOS SIGLOS XVI-XVIII
A finales del siglo XV se había consolidado la expresión del castellano en la península ibérica. El descubrimiento de América permitió su difusión durante los siglos XVI y XVII.
De otra parte, los judíos expulsados en 1942 llevaron el castellano a sus tierras de destino en un variante conocida como jadeo español.
En este periodo se consolidan algunas normas de uso del castellano gracias a la aparición de gramáticas y diccionarios (Gramática de Antonio de Nebrija), que contribuyeron a dar homogeneidad al idioma.
Algunos rasgos característicos de este periodo son:
- En el nivel fonológico: El sistema de sonido se planifica, desaparece la F inicial en algunas palabras y se remplaza por la H ("fablar" hablar), desaparecen los sonidos /t s/ y /d z/ para dar origen a la 2 española actual.
- En el nivel gramatical: Entre otros asuntos importantes, existían múltiples posibilidades de conjugaciones que quedaron relegadas como vulgarismo o regionalismos, mientras que otras se imponen.
- En el nivel léxico: El vocabulario se incrementa notablemente con formas cultas del latín y del griego, así como italianismos, galicismos, lusismos y americanismos.
El español moderno presentó prácticamente de los mismos rasgos lingüísticos que el español actual. Durante este periodo, existió una preocupación por las normas y el gran desarrollo de los estudios lingüísticos. Lo importante era fijar una norma común para el idioma. En 1713 se fundó la Real Academia Española, que pronto publicó un diccionario de Autoridades (1726-1739), una ortografía (1741) y una gramática (1771). De esta manera se resolvieron algunos problemas como la escritura de palabras; la fijación de la grafica de los grupos consonánticos cultos (efecto, digno, excelente); la simplificación del sistema gráfico. La academia intento reflejar la pronunciación real procurando que cada grafica representara un único fonema.
La configuración de es el resultado de toda su evolución. Algunas características son:
- En lo fonológico y lo ortográfico: Las vocales en español son solo cinco a diferencia de otras lenguas como el portugués y el francés; la escritura es relativamente fiel a la pronunciación, si lo comparamos con el de otras lenguas europeas como el ingles. No obstaste, algunos gráficos representan dificultades ortográficas para los cuales se han dispuesto algunas normas.
- En lo gramatical: El español es una lengua que se caracteriza por su gran variedad de inflexiones verbales; el sistema de pronombres personales que distingue formas tónicas y formas átonas (forma tónica: lo compra, forma átona: comprarlo); existen dos verbos comparativos básicos; ser y estar; el sujeto de las oraciones puede ser implícito tácito.
- En lo léxico: La mayor parte del vocabulario cotidiano o básico esta constituido por palabras provenientes del latín o de alguna otra lengua románica; se ha incorporado el vocabulario numerosas palabras de origen árabe amerindio; la fuente del mayor numero de prestamos e influencias es, actualmente, el idioma ingles; el mecanismo mas común de formación de palabras en la derivación por medio de sus sufijos.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario